全球消息!【战锤40k】梗图搬运 原体,但是战锤玩家
2023-03-31 11:58:07   来源:哔哩哔哩

本套梗图也称:《锤 友 众 生 相》

备注叠甲:本人对战锤棋子和对战了解不多(没那条件),只是看到了有趣的内容所以想翻译过来和大家分享,如果出现什么常识性错误请锤友们指正和轻喷

另外因为是reddit搬过来的,所以梗图里的内容更多的体现的是欧美地区战锤玩家的状况,本专栏仅做分享,不代表本人的任何看法。


(相关资料图)

这套图来自于红迪战锤梗版,作者为u/rampantfirefly,翻译为本人极限火烈鸟,这套原体肖像图则来自Artstation的Miguel Iglesias大佬。

碎碎念环节:

1.战争之王的原文是Kings of War,使用了这个专栏的翻译:

2.绿补土的原文是green stuff,真是朴实无华的名字……翻译来自于这个专栏:

3.NMM,原文是直接写的全称Non-metallic metal,本想自己找资料但是ChatGPT做了一个非常好的总结,摘录如下:

."Non-metallic metal" 是一种绘画技法,指的是在模型上使用非金属色彩来模拟金属的效果。也就是说,通过在模型上绘制出金属材质的光影和反射,使用非金属颜料来表现出类似金属的效果。这种技法需要掌握一定的颜色和光影知识,以及绘画技巧,能够创造出非常逼真的金属效果。

看了一些视频,NMM的中文翻译大概是仿金属,但是大家都倾向于用简称。

4.底漆:Undercoat 基础漆:Basecoat 洗漆:Shade,我对gw漆分类的翻译对照全部来自于这个视频:

和这个专栏:

希望没翻错。

5.专业改装玩家的原文是kitbasher,ChatGPT是这么解释的:

"kitbasher" 指的是一种游戏爱好者,他们会自行拼接、组合和修改已有的模型或模型零部件,制作出独特的、非官方的游戏单位或角色。

我对模型改装的认知来自这篇文章:

因为前面还有一个用3D打印和绿补土做改装的费鲁斯,所以这里这个“专业改装玩家”的翻译我很不确定,如果已经有了专门的称呼还请希望大家不吝赐教><

6.击杀所有对手的原文是tables his opponent,是一个专业的对战术语,不过我没有找到对应的中文翻译,所以就自己按字面意思翻了。

最后,我自己的感想是,ChatGPT在这类有着自己的术语的小圈子里进行翻译简直是神一样的存在……在极短的时间里面就可以打通语言和圈子的壁垒,巴别塔重新立于赛博大地之上……科技发展得真快啊(感叹)

锤友原体专栏,堂堂完结!

关键词:

上一篇:今日热搜:帝科股份3月31日盘中涨幅达5%
下一篇:最后一页